Palabra de Vida
Modulos para e-Sword
Home
Biblia para tu PC
Multimedia Evidencias Arqueologicas
Articulos
Fotos
audio biblia
Aqui encontraras modulos para equipar tu e-Sword

Issue #1, December 1999

El Libro del Pueblo de Dios con Notas y Concordancia



El texto del presente material corresponde a la versión “El libro del Pueblo de Dios”, que fuera traducido de los originales hebreo y griego por Mons. Alfredo B. Trusso y Mons. Armando J. Levoratti de la fundación Palabra de Vida, quienes durante más de veinte años de arduo, tenaz y constante trabajo lograron hacer llegar la palabra de Dios a nuestra gente de un modo más sencillo de comprender, siendo la única versión en castellano hecha íntegramente en América.

En la República Argentina se han realizado hasta el presente catorce ediciones. Es importante destacar las cincuenta y ocho ediciones del “Libro de la Nueva Alianza”. Varias conferencias Episcopales de América han adoptado su texto para los leccionarios de la Misa y los Sacramentos.


Incluye introducciones a los libros bíblicos, notas aclaratorias e introducciones parciales de las distintas partes de cada libro, como un medio de facilitar y hacer más inteligible su lectura.

Traducción aprobada por las Conferencias Episcopales del Cono Sur (Argentina, Uruguay, Paraguay y Chile) para el uso litúrgico.


Versión del módulo: 2.0


Descargar módulo:


Nota v2.0: Se añadieron los capítulos 13 y 14 del libro de Daniel y algunos fragmentos faltantes del libro de Ester, además de las notas y las concordancias bíblicas.

La sagrada Biblia - Septuaginta al Español


CON DEUTEROCANÓNICOS

La primera traducción completa de la Biblia al castellano hecha en América, finalizada el año de 1928. El Nuevo Testamento fue publicado ese mismo año de 1928, pero el Antiguo Testamento quedó sin publicarse hasta el año de 1992. Caracterizada por su marcada literalidad, incluso en el orden de las palabras, y por traducir el Antiguo Testamento según la antigua versión griega de los LXX, también conocida como Septuaginta.

Straubinger lo califica como «el primer traductor de la Biblia en la América católica» (p. 12). Quizá la calificación «católica» se deba a que conocía de la American Standard Version, de 1901, pero ésta es tan sólo una revisión de la inglesa Revised Version de la década de los ochenta del siglo XIX, o la edición conocida como Biblia de Chicago (1931), cuyo Nuevo Testamento fue publicado por E.J. Goodspeed en 1923; los libros del Antiguo Testamento según el canon protestante, fueron publicados por J.M. Powis Smith, T. Meek y otros, en 1927; y los demás libros para, recién, completar la Biblia según el canon de la Iglesia fueron añadidos en 1939 (ver “San Jerónimo” 69: 161 y 164).

El Nuevo Testamento fue publicado por primera vez en 1928. Se trata de un texto sumamente literal que se ajusta al griego incluso en el orden de las palabras. El padre Jünemann lleva muy metida en las venas la precisión tan querida por el genio alemán de sus antepasados, y elige realizar una traducción lo más literal posible. Se da pocas libertades a pesar de que afirma su propósito de «verterla (la palabra divina) de modo que no tuviese yo que avergonzarme delante de Dios por irrespetuoso, ni delante del idioma español, ruborizándome de rigidez y pobreza» (103). El literalismo que se percibe más parece responder al primer criterio.

Igual sentido literal se aprecia en el texto del Antiguo Testamento, que bien podría servir para una edición interlineal con el texto griego, de conocerse con seguridad de qué obras traduce (104) Jünemann, calificado por Mons. Straubinger de «excelente conocedor de la lengua griega y formado en la escuela de San Crisóstomo, cuyos escritos eran su lectura predilecta» (105).

La traducción del padre Jünemann constituye aún hoy un testimonio bíblico de valor único. Incluso su literalidad extrema puede servir para seguir desde el castellano el texto griego de los LXX o el del Nuevo Testamento. Precisamente, G.Ma Verd, hablando en general, señala: «Las versiones literales transparentan el texto original, y pueden ser sumamente iluminadoras en la lectura privada» ; queda, pues, claro que no son para uso general ni pastoral. En todo caso, la magna empresa de Jünemann permanece como un hito muy especial en la historia de la traducción de la Sagrada Escritura al castellano, y merece ser mejor conocida.



Descargar módulo:


Nota v1.0: Este módulo ha sido recompilado y corregido y se han incluido los libros y fragmentos deuterocanónicos respetando el trabajo del traductor, y ha sido cambiado la abreviatura de la pestaña "Septuaguinta" por la más correcta JUN (conocida así en otros ámbitos) .

Nota v1.1: Se corrigieron algunos errores de compilación.

Nueva Biblia de Jerusalen



Esta nueva edición en español de la Biblia de Jerusalén condensa el resultado de los últimos cien años de investigación y resulta más próxima a los textos originales, a la vez que consigue un estilo más agradable para la lectura. Esta tercera edición se beneficia de los estudios e investigaciones de la Escuela Bíblica y Arqueológica de Jerusalén y de los exégetas que forman el nuevo equipo de traductores de la Biblia de Jerusalén en español, al que se han incorporado: Julio Trebolle, Víctor Morla, Félix García, Nuria Calduch, Joaquín Menchén, José María Abrego, Rafael Aguirre y Domingo Muñoz.

Traducción crítica sobre los textos originales, realizada por un equipo de especialistas, bajo la dirección de la Escuela Bíblica de Jerusalén. La traducción fue al francés. La versión castellana, hecha sobre los originales hebreo y griego, fue realizada por biblistas españoles. El valor de la Biblia de Jerusalén está particularmente en la traducción, las introducciones, las notas y las referencias al margen, que las hacen muy útiles.

Se ha pretendido conseguir:

  • una fidelidad todavía mayor al texto hebreo, griego y arameo.Esta fidelidad de traducción ha sido buscada por la Biblia de Jerusalén en sus sucesivas ediciones y revisiones de 1967, 1975 y, ahora en 1998.
  • una gran homogeneidad del vocabulario entre los diversos libros.
  • una mejora en el estilo castellano, especialmente en los libros poéticos. Se da una mayor aproximación al texto masotérico; en la lírica se ha tratado (incluso) de reflejar el ritmo del verso hebreo; se han suavizado, en general, las expresiones literarias que resultaban innecesariamente ásperas en castellano.

La actualización de la investigación bíblica explica las novedades incorporadas en las introducciones y notas, como por ejemplo en las introducciones al Pentateuco, a los Evangelios Sinópticos, a las Cartas de San Pablo, y a los Hechos de los Apóstoles, en la nueva estructuración de la Epístola a los Hebreos y en un número considerable de notas exegéticas del Nuevo Testamento.

A pesar de las dificultades que implica la limitación del espacio, hemos aumentado la letra para hacerla más legible y favorecer el acercamiento de todos los lectores de la Biblia.

Esta Biblia se considera una de las mejores realizadas en su traducción al castellano. Al final de la Biblia encontramos una «Sinopsis cronológica» con fechas y secuencias históricas, así como las correspondientes con la historia universal que interesan para la comprensión de algunos textos. Algunos mapas y esquemas sitúan los lugares más importantes de la historia sagrada.


Existen tres ediciones 1967, 1975 y las más reciente 1998, editada por Desclée de Brouwer, Bilbao.


Versión del módulo: 2.0


Descargar módulo:


Nota: Se han corregido errores en algunos versículos y se han agregado datos bibliográficos.

La Biblia de Nuestro Pueblo con comentarios


MISIONEROS CLARETIANOS y EDICIONES MENSAJERO en su constante tarea de difundir la Palabra de Dios, presentan: LA BIBLIA DE NUESTRO PUEBLO, versión de LA BIBLIA DEL PEREGRINO, para la patria grande de América Latina.

Actualizada con los últimos avances de las investigaciones bíblicas y adaptada al rico castellano de América Latina. Recoge comentarios de corte pastoral elaborados por un Equipo Internacional de profundo compromiso pastoral en América Latina.

Fieles a la PALABRA de Dios y a la VIDA del pueblo, se ha revisado la traducción dirigida por LUIS ALONSO SCHÖKEL (Q.E.P.D.), actualizándola a los últimos avances de las investigaciones bíblicas, y adaptándola -del mejor modo posible- al variado y rico castellano de América Latina

Más que una versión para el ESTUDIO, se trata de una versión PASTORAL de la Sagrada Escritura, que pretende llegar al mayor número posible de hombres y mujeres anhelantes de Dios. Por eso, en lugar de las ricas notas exégeticas de LA BIBLIA DEL PEREGRINO, se ha optado -sin renunciar del todo a lo exegético- por presentar comentarios de corte pastoral, que fueron elaborados por un Equipo Internacional de profundo compromiso pastoral en América Latina.

He aquí un avance de ella, como primicia de un esfuerzo editorial que siempre se ha sentido acompañado por la fuerza del Espíritu y que ahora pretende dar frutos en el seno de nuestra América Latina, en el seno de NUESTRO PUEBLO.

El presente módulo informático de la Biblia de Nuestro Pueblo, ha sido autorizado por los MISIONEROS CLARETIANOS y EDICIONES MENSAJERO, para su difusión en la red, para nuestro sitio www.e-sword.esp.vg

Este módulo contiene el texto integro de la traducción de la Biblia de Nuestro Pueblo y sus comentarios.

Para dudas y comentarios acerca del texto:

biblialatina@mensajero.com

www.mensajero.com
www.bible.claret.org


Versión del módulo: 2.0

Descargar módulo:



Nota: se corrigio el problema con Dan 13-14 y el evangelio de Lucas y se agregaron Scripture Tool Tips al módulo de comentarios

Documentos del Concilio Vaticano II


Los Documentos del Concilio Vaticano II, son los textos emanados por esta reunión que son normas legales y de comportamiento para los fieles de la Iglesia Católica.


Se dividen en Constituciones, Decretos y Declaraciones.

Constituciones


Las cuatro Constituciones apostólicas dictadas por los Padres Conciliares son normas de máximo rango y que tratan acerca de los temas fundamentales por medio de las cuales se rigen la teología y la organización de la Iglesia. Las constituciones del Concilio Vaticano II son las siguientes:


  • Gaudium et Spes: La Constitución Apostólica Gaudium et Spes es tal vez el máximo logro del Concilio Ecuménico. Su nombre proviene de las primeras palabras de ésta en latín, que en castellano significa Los gozos y las esperanzas. Trata acerca de la Iglesia en el mundo actual, y es la manifestación más clara del aggiornamento pretendido por Juan XXIII. Se encuentra dividida en cuatro partes. La primera es un prefacio y la segunda una introducción acerca de la situación del hombre en el mundo moderno. La tercera se llama "De la Iglesia y la vocación del hombre", hablando de la visión de la Iglesia acerca de la dignidad del ser humano, la vida en sociedad, la actividad del hombre en el mundo y acerca del rol de la iglesia en el mundo actual. La cuarta parte tiene como finalidad explicar la misión en la actualidad de la Iglesia y se explaya en ciertos temas particulares como el desarrollo económico y social, la naturaleza del matrimonio en la vida moderna, la política, la expansión de la cultura y sobre la paz y la promoción de la comunidad de naciones.
    Fue aprobada por 2.307 contra 75 obispos reunidos en concilio, y fue solemnemente promulgada por el Papa Pablo VI el 7 de diciembre de 1965.

  • Dei Verbum: La Constitución Dogmática sobre la Divina Revelación o Dei Verbum (Palabra de Dios), es otro de los más importantes documentos conciliares. Trata acerca de la Revelación y cómo debe entenderse, estudiarse y practicarse. A diferencia de las demás constituciones, esta es netamente teológica y analiza cómo deben comprenderse los dogmas. Esta divida en 8 partes. La primera es sobre el Misterio de la Iglesia.La segunda parte sobre el sentido de "Pueblo de Dios". La tercera trata sobre la constitución jerárquica de la Iglesia y en especial del episcopado, esta parte contiene un proemio o introducción al tema. La cuarta parte tra de los laicos. La quinta parte trata sobre la universal vocación a la santidad de los cristianos en la Iglesia. La sexta está dedicada a los religiosos, es decir aquellos hombres y mujeres que desean vivir en llamado del evangelio sin ser sacerdotes, el Documento lo cita así " Los consejos evangélicos, castidad ofrecida a Dios, pobreza y obediencia, como consejos fundados en las palabras y ejemplos del Señor y recomendados por los Apóstoles, por los padres, doctores y pastores de la Iglesia, son un don divino que la Iglesia recibió del Señor, y que con su gracia se conserva perpetuamente"(LG, 43) y agrega : "Por los votos, o por otros sagrados vínculos análogos a ellos a su manera, se obliga el fiel cristiano a la práctica de los tres consejos evangélicos antes citados, entregándose totalmente al servicio de Dios sumamente amado, en una entrega que crea en él una especial relación con el servicio y la gloria de Dios(LG, 44) La séptima parte trata sobre la índole escatológica[3] de la Iglesia peregrinante y su unión con la Iglesia actual. La octava oarte toca el temna de la Virgen María, sobre cómo se entiende en la Iglesia católica y el culto que se le reinde dentro de los conceptos católicos.
    Fue aprobada por 2.344 obispos contra 6, y promulgada el 18 de noviembre de 1965 por Pablo VI.

  • Lumen Gentium: La Constitución Dogmática acerca de la Iglesia' o Lumen Gentium (Luz de las gentes) trata acerca de la Iglesia en sí misma, y establece por primera vez organismos colegiados, como el Sínodo de obispos como formas de comunicación entre los creyentes y el Papa. Para las facciones conservadoras del concilio fue considerada como una erosión a la autoridad pontificia, y para otros el establecimiento de canales más democráticos de participación dentro de la Iglesia.
    Fue aprobada con el voto favorable de 2.151 contra 5 obispos, y promulgada el 21 de noviembre de 1965 por Pablo VI.
  • Sacrosanctum Concilium: La Constitución Apostólica acerca de la Liturgia o Sacrosanctum Concilium (Sagrado Concilio, en latín), fue la primera de las constituciones aprobadas por el Concilio. Reafirma la importancia y la naturaleza esencial de la liturgia dentro de la vida de la Iglesia, estableciendo las bases para su reestructuración, para convertirla en el tipo de misa que existe hoy.
    Fue aprobada por 2.147 votos contra 4, siendo promulgada por Pablo VI el 4 de diciembre de 1963.


Decretos conciliares

Los decretos conciliares son textos de menor importancia que las constituciones, pero no de menor trascendencia. Tratan sobre principios doctrinales aplicables a ciertas actividades u organizaciones de la iglesia y tienen un fuerte valor teológico. Los Padres Conciliares aprobaron nueve decretos, que son los siguientes:


  1. Ad Gentes (Sobre la actividad misionera de la Iglesia)
  2. Apostolicam Actuositatem (Sobre el apostolado de los laicos)
  3. Christus Dominus (Sobre el ministerio pastoral de los obispos)
  4. Inter Mirifica (Sobre los medios de comunicación social)
  5. Optatam Totius (Sobre la formación sacerdotal)
  6. Orientalium Ecclesiarum (Sobre las Iglesias Católicas Orientales)
  7. Perfectæ Caritatis (Sobre la renovación de la vida religiosa)
  8. Presbyterorum Ordinis (Sobre el ministerio y vida de los presbíteros)
  9. Unitatis Redintegratio (Sobre el ecumenismo)


Declaraciones conciliares


El Concilio aprobó también tres importantes declaraciones acerca de tres temas fundamentales para la vida católica. Deben interpretarse como opiniones acerca de la Iglesia en ciertos temas específicos. Estas son:


  1. Dignitatis Humanæ (Acerca de la libertad religiosa)
  2. Gravissimum Educationis (Acerca de la educación católica)
  3. Nostra Ætate (Acerca de la relación de la Iglesia con los no cristianos)


Descargar módulo:


Nota: Para visualizarlo ir a "Notas de Tópico"

Diccionario de San Juan de Avila


Se trata de un diccionario preparado con un fin muy concreto: el de que los agentes pastorales y el público en general encuentren en él todo - y sólo - lo imprescindible acerca de San Juan de Avila.

Descargar módulo:

Liturgia de las Horas


"La Liturgia de las Horas es santificación de la jornada" (Pablo VI, Laudis canticum 2).


Orar sin desfallecer:


El Señor nos dijo que "es necesario orar siempre y no desfallecer" (Lc 18,1); "estad en vela, orando en todo tiempo para que tengáis fuerza" (21,36). Y lo mismo nos mandaron los Apóstoles: "Aplicáos asiduamente a la oración" (Rm 12,12), "perseverad constantemente en la oración" (Col 3,2), "noche y día" (1Tes 3,10).Si el Señor nos manda orar siempre, ello significa que quiere orar en nosotros siempre, por la acción de su Espíritu. Por tanto, en la medida en que no oramos y que vivimos olvidados de Dios, en esa medida estamos resistiendo al Espíritu de Jesús.Pues bien ¿cómo podremos orar siempre? Muchas prácticas privadas tradicionales nos ayudarán a ello: la repetición de jaculatorias, la atención a la presencia de Dios, la ofrenda reiterada de nuestras obras, las súplicas frecuentes ocasionadas por las mismas circunstancias de la vida, la petición de perdón con ocasión de tantos pecados nuestros o ajenos, las alabanzas y acciones de gracias "siempre y en todo lugar"... Siempre y en todo lugar tenemos que avivar la llama de la oración continua.


La Oración de las Horas


Pero la Iglesia, enseñada por Cristo y los Apóstoles, nos ha enseñado para alcanzar la permanencia en la plegaria un medio sumamente precioso: la Oración de las Horas. Por éstas van siendo santificadas todas las horas de nuestras jornadas, y todo el tiempo de nuestra existencia va quedando impregnado de oración, de alabanza, de súplica, de intercesión y de acción de gracias. Así nuestra vida, haciéndose una "ofrenda permanente", se hace toda ella preparación y extensión de la eucaristía.


La Oración de las Horas centra en Dios la vida de los fieles, y ajustándose al ritmo biológico y secular de la naturaleza -día y noche, trabajo y descanso, vigilia y sueño-, asegura al Pueblo de Dios una armonía permanente entre la acción y la contemplación, entre el tiempo laborioso y el festivo, entre la atención a este mundo y la expectación del cielo. En una palabra, hace que los fieles participen de la armonía de la vida de Cristo:"Su actividad diaria estaba tan unida a la oración que incluso aparece fluyendo de la misma, como cuando se retiraba al desierto o al monte para orar, levantándose muy de mañana, o al anochecer, permaneciendo en oración hasta la cuarta vigilia de la noche" (OGLH 4).


¿Pero esta armonía, siempre mantenida, entre orar y laborar, realizable sin duda en la vida monástica, no será un ideal imposible para los sacerdotes, religiosos y laicos que viven en el mundo? El Vaticano II pedía expresamente que en la ordenación de la plegaria eclesial se tuvieran en cuenta las condiciones de la vida actual (SC 88). En estas condiciones de la vida moderna se presentan sin duda dificultades peculiares para un ritmo habitual de la oración, como pueden ser a veces jornadas laborales prolongadas, seguidas de largos descansos, tiempos empleados en viajar al trabajo, horarios cambiantes, difícilmente previsibles, etc.


Pero también se dan facilidades considerables, al menos en relación a épocas pasadas: limitación acentuada del horario laboral, racionalización ordenada de los tiempos de trabajo, horarios fijos, fines de semana y vacaciones mucho más amplios, etc. No exageremos las dificultades. De hecho, la gran mayoría de los ciudadanos modernos viven un horario sumamente rutinario, y cada día -según nos informan las estadísticas- dedican a la lectura de los diarios media o una hora, y a la contemplación de la televisión dos o tres horas. Y todo ello con una considerable regularidad, aunque haya días en que no puedan hacerlo... Imitando a Jesús, nosotros debemos abrir espacio en nuestra vida para la oración, lo que, no siempre, pero a veces, nos exigirá madrugar, o trasnochar, o despedirnos de la gente con quien estamos -como él lo hacía, llegado el caso (+Mc 6,46).


La experiencia, no sólamente la teoría, nos enseña que generalmente los cristianos que valoran de verdad la oración como un valor esencial, hallan tiempo para ella, y que incluso lo hallan con una cierta regularidad diaria. La oración privada, "en lo secreto" (Mt 6,6), sea o no la de las Horas litúrgicas, no suele ser en modo alguno irrealizable.


Descargar módulo:

Nota: Para visualizarlo ir a "Notas de Tópico"

Diccionario de Eclesiologia

El siglo XX pasará a la historia de la teología como "el siglo de la Iglesia". Juan Pablo II en la homilía conclusiva del sínodo extraordinario de 1985 subrayó que la iglesia a través del Concilio Vaticano II "no quiso encerrarse en sí misma sino que por el contrario ha querido abrirse más". A partir de aquí la eclesiología enraizada en el Vaticano II ha acentuado progresivamente su comprensión de la Iglesia como comunión, pero orientada claramente hacia la misión en el mundo, siguiendo la tríada teológica básica sobre la Iglesia entendida como misterio, como comunión y como misión. Este Diccionario de eclesiología abriga la esperanza de llenar un vacío sentido sobre esta temática tan decisiva, y a su vez fascinante y compleja como lo es la Iglesia de Cristo en los inicios del siglo XXI. Esta edición en lengua castellana de la obra en ingles "Ecclesia. A theological Encyclopedia of the Church" cuenta con treinta voces nuevas, una actualizada bibliografía, un índice general de voces, novedades propuestas de lectura sistemática y una Guía de lectura de la "Lumen gentium"


Christopher O´Donell, carmelita irlandés, es el autor de la edición inglesa de este diccionario. Tiene varias publicaciones de eclesiología y espiritualidad.


Salvador Pié-Ninot es profesor en la Facultad de Teología de Cataluña y en la Pontificia Universidad Gregoriana de Roma. Es autor de numerosas obras de teología fundamental y de eclesiología.
Descargar módulo:

Suma teologica- Santo Tomas de Aquino

La "Summa Theologiae" no sólo representa la cumbre de la ciencia teológica tal como se cultivaba en la universidad medieval, sino que es también obra cimera del pensamiento cristiano de todos los tiempos. En ella cristaliza, en maravillosa síntesis, todo el acervo de conocimientos teológicos, filosóficos, científicos, humanísticos y jurídicos que constituían lo más granado de la cultura en la segunda mitad del siglo XIII. En este sentido, descubrimos en esta obra un testimonio excepcional de la contribución de todos los saberes al esclarecimiento de la fe revelada. Por esta razón, la fuerza y la vitalidad de la Summa Theologiae son imperecederas y es inexcusable su lectura para quien desee conocer la teología católica.

La Suma Teológica, o Summa Theologiae, es un tratado de teología del siglo XIII, escrito por Santo Tomás de Aquino durante los últimos años de su vida —la tercera parte quedó inconclusa, y fue completada por sus discípulos póstumamente (entre ellos, por su secretario, fiel amigo y confesor, fray Reginaldo de Piperno). Es la obra más famosa de la teología medieval, y su influencia sobre la filosofía posterior, sobre todo en el catolicismo, es inestimable. Concebida como un manual para la educación teológica, más que como obra apologética destinada a polemizar contra los no católicos, ejemplifica de manera acabada el estilo intelectual de la escolástica en la estructura de sus artículos. Deriva de una obra anterior, la Summa Contra Gentiles, de contenido más apologético, estructurado para refutar una a una las herejías conocidas o las otras religiones.

Además de las fuentes propiamente religiosas (las Escrituras y las definiciones dogmáticas de la Iglesia Católica), Tomás se apoya en la obra de algunos autores: Aristóteles es la autoridad máxima en filosofía y San Agustín de Hipona en teología. También son citados frecuentemente Pedro Lombardo, teólogo y autor del manual más usado en la época, los escritos del siglo V atribuidos al pseudo Dionisio el Areopagita, y Maimónides, estudioso judío no muy anterior, del que admiraba su aplicación del método.

La Suma, escrita en latín, está formada por artículos que responden todos a la misma estructura: una serie de cuestiones sobre el tema tratado, formuladas como preguntas; primero se enuncian argumentos u observaciones que irían en contra de la tesis propuesta (objeciones), luego uno a favor (sed contra), después en el cuerpo principal se desarrolla la respuesta (respondo); finalmente se contestan una a una las objeciones.

La obra está dividida en tres partes, de las cuales la segunda se subdivide en dos secciones:

  • I: Primera parte (Prima): Dios uno; Dios trino; la creación; los ángeles; el hombre y el cosmos (119 cuestiones)
  • I-II Segunda parte, primera sección (Prima secundae) El acto humano. Pasión, hábito, virtud, pecado. La ley antigua, la ley nueva, la gracia, el mérito. (114 cuestiones)
  • II-II Segunda parte, segunda sección (Secunda secundae) Virtudes teologales: fe, esperanza, caridad. Virtudes cardinales: prudencia, justicia, fortaleza, templanza. Carismas. Estados.(189 cuestiones)
  • III. Tercera parte (Tertia) Cristo: Encarnación, vida y pasión. Sacramentos: Bautismo. Confirmación. Eucaristía. Penitencia (90 cuestiones; inconclusa)
  • Suplemento de la Tercera parte (Supplementum tertiae) (Completada por discípulos, en base a escritos juveniles).Sacramentos del orden, matrimonio y extremaunción. El jucio final. Novísimos. (no incluida en este módulo)



    Descargar módulo:
  • Suma Teológica - Sto. Tomás de Aquino


Nota: El módulo esta en formato de diccionario

Nuevo Testamento- Ediciones Universidad de Navarra



Traducida y anotada por profesores de la Facultad de Teología de la Universidad de Navarra. Editorial EUNSA


Descargar módulo:

El Nuevo Testamento y su mensaje


Un comentario espiritual y serio de todo el Nuevo Testamento

Una colección de 25 tomos comentando cada uno de los 27 libros del Nuevo Testamento, dirigida por W. Trilling.

  1. El Evangelio Según San Mateo - W. Trilling
  2. El Evangelio Según San Marcos - R. Schnackenburg
  3. El Evangelio Según San Lucas - Alois Stöger
  4. El Evangelio Según San Juan - Josef Blank
  5. Hechos de los Apóstoles - Josef Kurzinger
  6. Carta de San Pablo a los Romanos - Karl Kertelge
  7. 1ª Carta de San Pablo a los Corintios - Eugen Walter
  8. 2ª Carta de San Pablo a los Corintios - K. H. Schelkle
  9. Carta de San Pablo a los Gálatas - G. Schneider
  10. Carta de San Pablo a los Efesios - Max Zerwick
  11. Carta de San Pablo a los Filipenses - Joachim Gnilka
  12. Carta de San Pablo a los Colosenses - Franz Mussner
  13. 1ª Carta a los Tesalonicenses - Heinzs Churmann
  14. 2ª Carta a los Tesalonicenses - Hans Egenolf
  15. 1ª Carta de San Pablo a Timoteo - Joseph Reuss
  16. 2ª Carta de San Pablo a Timoteo - Joseph Reuss
  17. Carta de San Pablo a Tito - Joseph Reuss
  18. Carta de San Pablo a Filemón - Alois Stöger
  19. Carta a los Hebreos - Franz Joseph Schierse
  20. Carta de Santiago - Otto Knoch
  21. Primera Carta de San Pedro - Benedikt Schwank
  22. Segunda Carta de San Pedro - Alois Stöger
  23. Primera Carta de San Juan - Wilhelm Thusing
  24. Segunda Carta de San Juan - Wilhelm Thusing
  25. Tercera Carta de San Juan - Wilhelm Thusing
  26. Carta Del Apóstol San Judas - Alois Stöger
  27. Apocalipsis - Eduard Schick


Descargar módulo:

Diccionario de Jesus de Nazareth

Sus 1344 páginas contienen 820 entradas sobre la vida, misterio y persona de Jesús de Nazaret, Cristo de Dios. Cien de ellas son artículos de unas quince columnas, que desarrollan lo central del conocimiento actualmente disponible sobre Jesús. Otras 150 son voces de entre cinco y quince columnas; hay otro grupo de más de doscientas voces de una a cinco columnas y el resto lo ocupa un verdadero vocabulario del Segundo Testamento de extensión menor de una columna de texto, pero no de menos valor informativo y sintético. Cada voz importante lleva su esquema y ofrece una bibliografía breve, pero selecta y actualizada.

Parte importante del conjunto la componen los artículos histórico-biográficos que sintetizan toda la información actual sobre las personas que le rodearon; ciudades, regiones, edades y culturas, sobre los contextos político, social y religioso de su mundo y pueblo; instituciones y situaciones en que vivió. Otra incide en la experiencia y enseñanza religiosa, ética y teológica de Jesús y sobre Jesús. También se ocupa de las fuentes bíblicas y extrabíblicas, de la literatura y el estado de la cultura en el tiempo.

Cuarenta páginas de complementos ayudan y facilitan el uso fructuoso y orgánico del Diccionario: un exhaustivo sistema de referencias, el índice de voces y el índice sistemático. Cronologías, mapas y croquis sitúan a Jesús en su tiempo y espacio.

El elenco de colaboradores representa de modo excelente la situación actual de la ciencia bíblica en España. La formación académica de los especialistas que afrontan el proyecto es ante todo teológica, pero también cuentan los historiadores, arqueólogos, filólogos y psicólogos.

Descargar módulo:

Santa Biblia- Martin Nieto con comentarios



Llamada también la Biblia del Milenio. Edición muy cuidada de la Biblia, traducida en equipo de los textos originales bajo la dirección del Dr. Evaristo Martín Nieto, ha sido revisada y actualizada según las pautas del Vaticano II, por un equipo de especialistas profesores de las Universidades de Comillas, Salamanca y de la Escuela Bíblica de Madrid.

Editado en 1964 por CENTRO DE EDICIONES PAULINAS


“El mundo cristiano en sus tres grandes confesiones, y el mundo hebreo se han unido para que este libro pueda alcanzar su perfección en cuanto a enseñanza, y constituye una experiencia totalmente nueva el oír cómo cuatro voces diferentes presentan y comentas un texto único. Aún cuando fuera tan sólo por este punto de vista, esta Biblia debe tener lugar en la biblioteca de todo hombre culto.”

(Marcel Brion, de la Academia Francesa)


“La inteligencia con que se ha realizado la disposición del texto, el rigor y la estructuración de las ilustraciones y la voluntad deliberada de presentar paralelamente comentarios católicos, ortodoxos, protestantes y judíos, hacen de esta obra un gran acontecimiento espiritual. ...Edición ecuménica, porque, pese a las “contradicciones” que revela entre las familias espirituales herederas de La Biblia, todas ellas muestran idéntica reverencia ante la Palabra de Dios. Pero esta edición merece, además, ser destacada por su iconografía. Las numerosas imágenes se agrupan en capítulos particulares, que en el texto constituyen partes en sí mismos. No se trata, pues, de un comentario visual... Hay en ello como una dimensión mística.”

(P. Eberhart, en “L´Illustré protestant”)


“Es esta la primera vez que se hace de la Biblia una presentación de este estilo. No se puede negar, por tanto, que se trata de un acontecimiento, no sólo en el campo del pensamiento bíblico, sino también en el de la historia religiosa.”

(Raymond Terrier, en “Le Dauphiné Libéré)


Descargar módulo:

La Biblia Serafin Asejo Edicion Ecumenica con Notas

 

 



La dirección estuvo a cargo del doctor Serafín de Ausejo. El propósito fue hacer una versión donde se mezclaran a biblistas católicos y protestantes; la base del equipo fue de traductores católicos. Entre los redactores se encontró el Doctor Gonzalo Báez Camargo de México. La primera impresión de un millón de ejemplares fue distribuida gratuitamente en toda América Latina.

Versión sobre los textos originales con la colaboración de eminentes escrituristas Dirección, redacción definitiva, introducciones, notas, vocabulario y apéndices, por el P. SERAFÍN DE AUSEJO, O.F.M. Cap., profesor de Sagrada Escritura


Descargar módulo:

Concordancia Manual, Griego-Español


Esta obra es, a la vez, una concordancia manual y un diccionario griego-español del Nuevo Testamento, basado en el texto griego original, pero que pueden utilizar también las personas que no conocen el griego; es decir, las palabras pueden buscarse por su forma griega o también por su traducción española. En algunas palabras, para mayor utilidad, las citas están organizadas según afinidades temáticas.

Su autor Pedro Ortíz S.J. es profesor de lenguas bíblicas en la Pontificia Universidad Javeriana de Bogotá. Ha colaborado en la traducción de la Biblia “Dios Habla Hoy”.

Descargar módulo:

Vocabulario de Teologia Biblica


Obra ya clásica, de calidad probada, repetidamente revisada, se propone hacer accesible el sentido teológico contenido en cada artículo, a base de recorrer su explicitación a lo largo de los textos del Antiguo y del Nuevo Testamento, considerando sus distintas etapas, enfoques y problemas, para acabar dando unas indicaciones útiles para la vida de fe del creyente y para la labor catequética o pastoral.

Una obra de tal envergadura requería la colaboración de todo un equipo. Los autores consintieron en trabajar en común, con lo que se logró una unidad de puntos de vista y de enfoque, sin eliminar, no obstante, el cuño personal de cada autor.

Esta obra se concibió en una perspectiva de teología bíblica. Su título justifica la elección de las palabras tomadas como lemas de los artículos, así como la manera como han sido tratados éstos. Se ha descartado todo lo que pudiera dar a la obra un tenor de enciclopedia, de modo que, con el terreno despejado, se da toda la preeminencia a los temas mayores de la Revelación en conexión con los datos de la historia de las religiones y con una indicación de su prolongación litúrgica o doctrinal; el empeño de esta obra estriba en guiar al lector en el enmarañamiento de las ideas que emergen de los textos, abriéndole horizontes y caminos.

La estructura mental y religiosa que domina todo el contenido inteligible de la Biblia llega hasta a modelarle una común expresión verbal. Cierto que las palabras varían con el transcurso del tiempo, lo mismo en el lenguaje de la Biblia como en el de los hombres; pero la marca de la inspiración es tal que afecta, aun más allá de las ideas, a las palabras mismas que las expresan. Se ha podido reconocer una lengua común en que se expresa la Revelación y que para nosotros tiene una estrecha dependencia de la lengua de los Setenta, la versión griega de la Biblia que también traduce, adaptándolo, el texto hebraico del Antiguo Testamento. Tal continuidad implica, por lo menos para las acepciones propiamente teológicas, un verdadero lenguaje técnico. Este hecho por sí solo justifica la forma de vocabulario dada a los esbozos de teología bíblica que configuran la presente obra. No se trata sin embargo de pura semántica, sino de un lenguaje expresivo, tejido de imágenes y de símbolos, lo que nos plantea la cuestión del valor que este lenguaje pueda seguir teniendo en un universo mental como el contemporáneo:

- ¿Se puede anunciar en nuestros días el misterio del cielo con las mismas imágenes utilizadas
en la Biblia, las del paraíso y las esferas celestes superpuestas, las del banquete de bodas?
- ¿Se puede hablar de la «ira» de Dios?
- ¿Qué significa que Jesús subiera al cielo y esté sentado a la derecha de Dios?

La permanente actualidad de preguntas como éstas justifica que una obra como el Vocabulario de Teología Bíblica - cuyos orígenes se remontan en realidad a la redacción de un Missel redactado por el autor en 1945 - haya tenido una aceptación tan unánime y extendida en sus sucesivas revisiones y ampliaciones desde 1965 hasta la presente decimoctava edición.


Descargar módulo:

Diccionario pastoral de evangelizacion

Estamos ante una obra imprescindible en cualquier biblioteca. Una voluminosa obra para la consulta, la formación, la información sobre todo lo que tiene que ver con la pastoral y la evangelización en la Iglesia.El Diccionario ofrece 280 voces, que desgranan todo lo relacionado con la pastoral y la evangelización, los momentos de la evangelización y el desarrollo de la acción pastoral. En esta obra han colaborado medio centenar de afamados expertos, varios de ellos burgaleses; ha contado con tres directores, que han coordinado la ardua tarea de elaboración de un volumen de estas dimensiones.
El Diccionario cuenta con amplia y actualizada bibliografía para ampliar los temas y referencias y reseñas de los más recientes documentos magisteriales. La obra aparece con un pequeño suplemento de voces que habían quedado "en el tintero", para ser lo más completo posible.

Sin duda, se trata de una gran obra, por el tamaño y el contenido.
Descargar módulo:

Diccionario Historia de la Iglesia

 



El presente módulo es extraido de la Gran Enciclopedia Rialp.

La Gran Enciclopedia Rialp está considerada como la mejor en su género en lengua castellana.
La GER es, por sus muchas cualidades, una obra de consulta indispensable.

  • Cada uno de sus artículos constituye una monografía escrita y firmada por especialistas en la materia.
  • Objetividad y rigor científico: los autores son 3.500 reconocidos especialistas, de 70 países y 500 universidades.
  • Todas las voces incluyen una selecta bibliografía específica.
  • La GER conjuga la utilidad de una enciclopedia general con la profundidad de las obras especializadas.

Descargar módulo:

Nuevo Diccionario de la liturgia

El Nuevo Diccionario de Liturgia, en su versión castellana aparece publicado cuando rebasamos más de veinticinco años en que se cumple la primera sesión del Concilio Vaticano II, en estos más de veinticinco años se ha llevado a termino la más amplia y completa reforma litúrgica que conoce la historia. El Nuevo Diccionario de Liturgia recoge ampliamente el fruto de todos los estudios realizados en este tiempo de reforma litúrgica y lo presenta a los lectores de una forma sintética y sistemática: ofrece un instrumento de información y de formación a todos los agentes y animadores de la celebración y a todos los interesados por la liturgia.

La liturgia cristiana en 125 voces monográficas y 221 subvoces. Un fruto maduro de la reforma litúrgica del Vaticano II.

Equipo internacional de 60 especialistas, dirigido por D. Sartore y A. M. Triacca, adaptación a la edición española: Juan Mª Canals

Descargar módulo:

Nuevo Diccionario de Catequetica


Reune los conceptos fundamentales de la catequética. El perfil conceptual de la obra se detiene en algunos aspectos más preocupantes de hoy: la relación entre evangelización y catequesis, la iniciación cristiana, la opción por la catequesis de adultos, la inculturación de la catequesis, etc.

La liturgia cristiana en 125 voces monográficas y 221 subvoces. Un fruto maduro de la reforma litúrgica del Vaticano II.

Consta de dos volúmenes:

Volumen I: A-I
Volumen II: J-Z

Equipo internacional de 142 especialistas, dirigido por V. Mª Pedrosa, Mª Navarro, R. Lázaro y J. Sastre.

Entre los autores, además de los catequetas, intervienen biblistas, moralistas, liturgistas, profesores de dogmática, de historia de la Iglesia, de patrología, etc. A estos autores hay que añadir un buen número de especialistas en ciencias humanas de Universidades eclesiásticas y civiles de España, Iberoamérica, Bélgica, Alemania, Italia y Francia.


Descargar módulo:


¡Tu palabra es lampara a mis pies!